书书小说网

手机浏览器扫描二维码访问

第25章 坐标搜索组件修好了(第1页)

与此同时,大胖橘则是在根据网民们的留言和评论,不断对蓝星文娱平台内部的那些作品进行适当的修正描补。

比如在《悟空传》首页加入引导。

明确其是《西游记》的同人,方便被其内部一些段落吸引,却又因为压根不知道西游记等一系列内容,觉得看不懂的人,当做前情看一下,不管愿不愿意看,至少得让人家有个了解的渠道。

然后《西游记》里面需要加的备注解释之类,那就更多了,不论是鸿蒙混沌,还是佛,又或者神仙道教之类都要加注释,不然读者根本不理解啥意思。

很多在同一个文化圈子里,根本不需要额外解释的句词和段落,在搬运到其他文明后,不解释人家根本就不懂。

不过虽然这么一来,让愿意了解的人有了了解的可能,有了看懂的可能。

却也将更多不想费脑子的人。

直接拒之门外了。

不是说一个文明越发达,这个文明的人就越聪明,越优秀,聪明优秀和带动文明发展的终究是一小撮精英,而绝大多数普通人,该怎么样还是怎么样。

该懒惰的还是懒惰,该懒散还是懒散,该不想动脑子也还是不想动脑子!

很多人,特别是年纪稍微大些,不再上学的人,是不大愿意动脑子,也不大愿意接受新事物的,而这些新事物包括小说,影视综艺作品里一些新设定。

要是这个新设定比较简单易懂还好些,可如果这个新设定较为复杂的话。

那就更不愿意去了解和理解了。

他们直接选择不看。

不同文明间文化差异所塑造出来的阅读门槛,直接将很大一部分懒得动脑子的人,给当场拦住并选择放弃阅读。

再加上如今愿意看小说的人本来就少,所以推广的实际转化率真的很低。

一千人点进去不一定能留下一个。

大胖橘是看在眼里,急在心里。

且最终还真被其找到了一个勉强能算是解决办法的解决办法,那就是翻译重写,对所有来自于蓝星的文艺作品进行翻译重写,也就是进行本土化改编。

蓝星那很多有文化隔阂的作品能火起来,大范围的火起来,被绝大多数人所接受,除了作品本身质量优秀之外。

最重要的就是翻译。

需要翻译做到信雅达,如果能减少其中文化隔阂影响,那无疑就更好了。

较出名的例子就是仓央嘉措情诗。

所谓不负如来不负卿。

那玩意如果按照原文的意思,逐字逐句直译的话,够呛能火起来,传播都困难。但翻译者利用自己深厚的文学底蕴进行翻译重写,将其变成绝大多数人都能理解接受,并且觉得优美的诗句。

才使其有了广泛传播的可能。

所以想要吸引星际帝国这边的土著去订阅,降低他们的阅读门槛,最好的办法就是进行本土化的翻译以及改编。

之前丁琳和大胖橘只是将蓝星作品直译搬运了过来,这个直译就很微妙。

成语谚语,诗句这些内容直译。

那简直就是灾难!

一本注释,最后可能比正文内容还要多的小说,是没几个人有兴趣翻的。

想明白这点后。

热门小说推荐
最强狂兵

最强狂兵

王猛,特种兵,代号暴王。此人凶残暴虐,狂猛无敌,乃兵之大凶!凶兵突然回归都市,策马江湖,再搅风云大佬们顿足捶胸放虎归山,控制不住了群号450242488狂兵部落...

龙王传说

龙王传说

心潮澎湃,无限幻想,迎风挥击千层浪,少年不败热血!...

神兵奶爸

神兵奶爸

啥,老子堂堂的漠北兵王,居然要当奶爸?好吧,看在孩子他妈貌若天仙的份儿上,老子勉强答应了...

霍少的闪婚暖妻

霍少的闪婚暖妻

陆家有两个女儿,小女儿是天上的月亮,大女儿是阴沟里的死狗。陆妈你长得不如你妹妹,脑子不如你妹妹,身材不如你妹妹,运气不如你妹妹,你有什么资格过得好,有什么资格幸福?陆微言姐姐,你的钱是我的房子是我的,你男朋友也是我的。你就安心地当又穷又没人要的老处女吧。陆一语凭什么?我也肤白貌美大长腿好么?分分钟能找个男人...

问道章

问道章

穿越加重生,妥妥主角命?篆刻师之道,纳天地于方寸,制道纹于掌间!且看少年段玉重活一世,将会过出怎样的精彩?...

闪婚厚爱:误嫁天价老公

闪婚厚爱:误嫁天价老公

简然以为自己嫁了一个普通男人,谁料这个男人摇身一变,成了她公司的总裁大人。不仅如此,他还是亚洲首富帝国集团最神秘的继承者。人前,他是杀伐果断冷血无情的商业帝国掌舵者。人后,他是一头披着羊皮的狼,把她啃得连骨头也不剩。...